Baazeechaa-E-Atfaal | Mirza Ghalib | Ghazal Lyrics | बाजीचा-ए-अतफ़ाल | بازیچہ اطفال - IndianTechnoEra
Latest update Android YouTube

Baazeechaa-E-Atfaal | Mirza Ghalib | Ghazal Lyrics | बाजीचा-ए-अतफ़ाल | بازیچہ اطفال

Baazeechaa-E-Atfaal, Mirza Ghalib, Ghazal Lyrics, बाजीचा-ए-अतफ़ाल, بازیچہ اطفال , Baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage Hota hai shab-o-roz tamaa
Admin


 Baazeechaa-E-Atfaal | Mirza Ghalib | Ghazal Lyrics | बाजीचा-ए-अतफ़ाल | بازیچہ اطفال | it2edu



Title:     Baazeechaa-E-Atfaal | Ghazal Lyrics | बाजीचा-ए-अतफ़ाल
Artist:    Jagjit Singh
Lysist:     Mirza Ghalib
Movie:    Mirza Ghalib(1988)

01.

बाजीचा-ए-अतफ़ाल है दुनिया मेरे आगे

होता है शब्-औ-रोज़ तमाशा मेरे आगे

 02.

इक खेल है औरंग-ए-सुलेमान मेरे नज़दीक

एक बात है एजाज़-ए-मसीहा मेरे आगे

 03.

जुज़ नाम नहीं सूरत-ए-आलम मुझे मंज़ूर

जुज़ वहम नहीं हस्ती-ए-आशियाँ मेरे आगे

 04.

होता है निहाँ गर्द में सहरा मेरे होते

घिसता है ज़बीं ख़ाक पे दरिया मेरे आगे

 05.

मत पूछ के क्या हाल है तेरा मेरे पीछे

तू देख के क्या रंग है तेरा मेरे आगे

 06.

सच कहते हो खुदबीन और खुदआरा न क्यों हूँ

बैठा है बुत-ए-आइना सीमा मेरे आगे 

 07.

फिर देखिये अंदाज़-ए-गुल, अफ्शानी-ए-गुफ्तार

रख दे कोई पैमाना-औ-सहबा मेरे आगे

 08.

नफरत का गुमान गुज़रे है, मैं रश्क  के गुजरा

क्योंकर कहूं लो नाम न उसका मेरे आगे?

 09.

इमान मुझे रोके है, खींचे है मुझे कुफ्र

काबा मेरे पीछे है, कलीसा मेरे आगे

 10.

आशिक हूँ पर माशूक फरेबी है मेरा काम

मजनूँ को बुरा कहती है लैला मेरे आगे

 11.

खुश होते हैं मगर वस्ल में यूं मर नहीं जाते

आई शब्-ए-हिज्र की तमन्ना मेरे आगे



Explanation in English with meaning 

Line 01

Baazeechaa-e-atfaal hai duniya mere aage

Hota hai shab-o-roz tamaasha mere aage


बाजीचा--अतफ़ाल है दुनिया मेरे आगे

होता है शब्--रोज़ तमाशा मेरे आगे


 the world in front of my eyes is like a kid’s game.

Day and night I watch its ‘show’


(Baazee – game; Bazeecha – small game; atfaal – juvenile; duniya – world; shab-o-roz – night and day;  tamasha – show)

 


Line 02

Ik khel hai aurang-e-sulemaan mere nazdeek

Ik baat hai 'eijaz-e-maseeha mere aage

इक खेल है औरंग--सुलेमान मेरे नज़दीक

एक बात है एजाज़--मसीहा मेरे आगे


Literal:

The throne of Solomon (King) is trivial (game:Khel) in my view

The mention of the miracles of the Messiah are idle talk to me.

Figurative:

Power of Kings and miracles of godmen do not impress me

 

Line 03

Juz naam naheen soorat-e-aalam mujhe manzoor

Juz waham naheen hastee-e-ashiya mere aage

जुज़ नाम नहीं सूरत--आलम मुझे मंज़ूर

जुज़ वहम नहीं हस्ती--आशियाँ मेरे आगे

 

(Juz - without; aalam - creator; hasti-e-aashiya - existence of the world)

Without a name to it, I cannot accept a faceless creator.

To me, the existence of all objects isn’t separate from an illusion

 

Line 04

Hota hai nihaan gard mein sehara mere hote

Ghisata hai jabeen khaak pe dariya mere aage

होता है निहाँ गर्द में सहरा मेरे होते

घिसता है ज़बीं ख़ाक पे दरिया मेरे आगे

(gard- dust; sahra - desert; zabin - forehead; khak - dirt)

 

 My anguish envelopes the entire desert (??)

The sea smashes its forehead on the sands of the shore (breaking of waves)

 

Line 05

Mat pooch ke kya haal hai mera tere peeche

Tu dekh ke kya rang tera mere aagay

मत पूछ के क्या हाल है तेरा मेरे पीछे

तू देख के क्या रंग है तेरा मेरे आगे

 

Don’t ask me how I am faring since you left

Instead, focus on your own ways since you left me

 

Line 06

Sach kahte ho, khudbeen-o-khud_aaraa na kyon hoon?

baitha hai but-e-aainaa_seemaa mere aage

सच कहते हो खुदबीन और खुदआरा क्यों हूँ

बैठा है बुत--आइना सीमा मेरे आगे 

(khud-self; been-to see; but-idol; aainaa - mirror; seema - face/image)

Truthfully said, why shouldn't I hold myself with self pride,

My face in my mirror sits like an idol in front of me

 

Line 07

Phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaani-e-guftaar

Rakh de koee paimaanaa-o-sahba mere aage

फिर देखिये अंदाज़--गुल, अफ्शानी--गुफ्तार

रख दे कोई पैमाना--सहबा मेरे आगे

(andaaz - style; gul- flower; afshani - effusion; guftaar- conversation; paimana - shot glass; sahba-sheet of paper)

 To appreciate the flowery words and the effusiveness of conversation

Someone needs to place a glass and poetry in front of me

 

Line 08

Nafrat ka gumaan guzare hai, main rashk se guzaraa

kyonkar kahoon, lo naam na uska mere aage

(Nafrat - hatred; gumaan - emotion; kyonkar - why, after all )

नफरत का गुमान गुज़रे है, मैं रश्क  के गुजरा

क्योंकर कहूं लो नाम उसका मेरे आगे?

 

The emotion of hatred is behind me I feel pure

why should I ask you not to take His name in front of me?

 

Line 09

Imaan mujhe roke hai jo khinche hai mujhe kufr

Ka'aba mere peeche hai kaleesa mere aage

इमान मुझे रोके है, खींचे है मुझे कुफ्र

काबा मेरे पीछे है, कलीसा मेरे आगे

 

(kufra - deviance / temptation; kaaba - Holy place for Muslims;  Kaleesa - Church)

My conscience holds me back from the attraction to temptations

The Kaaba is behind me and the church in front (of me)

 

Line 10

Aashiq hooN, par maashooq farebee hai mera kaam

MajnooN ko bura kehti hai Laila mere aage

आशिक हूँ पर माशूक फरेबी है मेरा काम

मजनूँ को बुरा कहती है लैला मेरे आगे

(Aashik - lover; mashook - person who is the loved; farebi - cheating)

 

I am the Lover, yet, my dear, I am full of deceit

For this reason every Laila condems (calls names) Majnu

 

Line 11

Khush hote hain par wasl mein yoon mar naheen jaate

Aayee shab-e-hijaraaN ki tamanna mere aage

खुश होते हैं मगर वस्ल में यूं मर नहीं जाते

आई शब्--हिज्र की तमन्ना मेरे आगे

(wasl - reality; shab - night; hijra - departure; tamanna - wish/desire)

 


In English

 I become joyous but not to the extent of dying from joy

The wish for separation (the night of departure) has surfaced in my heart

 

Hai mauj_zan ik qulzum-e-KHooN, kaash, yahee ho

Aata hai abhee dekhiye kya-kya mere aage

 

I wish this is going to be that wave of blood

Let’s see what lies ahead of me now.

 

Go haath ko jumbish naheeN aaNkhoN meiN to dam hai

Rehne do abhee saaGar-o-meena mere aage

 

Say my hands lack motion, but at least my eyes have strength

For now, leave the wine and glass in front of me

 

Ham_pesha-o-ham_masharb hamraaz hai mera

'GHalib' ko bura kyoN kaho achchaa mere aage!

 

My colleague and my fellow drinker is my friend

If you feel Ghalib is bad, why do you call him ‘good’ when he is around?

Post a Comment

Feel free to ask your query...
Cookie Consent
We serve cookies on this site to analyze traffic, remember your preferences, and optimize your experience.
Oops!
It seems there is something wrong with your internet connection. Please connect to the internet and start browsing again.
AdBlock Detected!
We have detected that you are using adblocking plugin in your browser.
The revenue we earn by the advertisements is used to manage this website, we request you to whitelist our website in your adblocking plugin.
Site is Blocked
Sorry! This site is not available in your country.