🎵 Laut Aao - Poetic Plea for Return
📜 Hindi Lyrics (देवनागरी)
Chorus
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
Verse 1
ईद आने को है, शहर सजने लगा
मैं भी घर को सजा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ
Verse 2
जंग से मुल्क जीते गए हैं सदा
प्यार से जीत लेता है दिल आदमी
ये तुम्हारी निगाहों में नफ़रत है जो (x2)
इसको चाहत बना दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ
Verse 3
क्या कहा ये अँधेरे न मिट पाएँगे
क्या कहा रौशनी अब न हो पाएगी
देके दिल का उजाला चराग़ों को मैं (x2)
रात को दिन बना दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ
Verse 4
वो जुनूँ क्या हुआ, वो वफ़ा क्या हुई
अब तो चूड़ी भी लाने की फुरसत नहीं
इस मोहब्बत से कल तक ये कहते थे तुम (x2)
चाँद तारे भी ला दो अगर तुम कहो
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ
Verse 5
सब यहाँ पर अपने पराए नहीं
और अपनों से कुछ भी छुपाते नहीं
जिक्र जिसमें तुम्हारी जफ़ाओं का है (x2)
वो ग़ज़ल भी सुना दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ
Verse 6
दूसरों को बुरा कहने वालो सुनो
खुद को भी तो ज़रा एक नज़र देख लो
अपने भी ऐब तुमको नज़र आएँगे (x2)
आईना मैं दिखा दूँ अगर तुम कहो
Chorus
लौट आओ, भुला कर ख़ताएँ मेरी
अपनी पलकें बिछा दूँ अगर तुम कहो
लौट आओ
Note: This ghazal weaves a heartfelt plea for reconciliation with themes of love, forgiveness, and the festive spirit of Eid.
🖋️ Urdu Lyrics (اردو)
Chorus
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
Verse 1
عید آنے کو ہے، شہر سجنے لگا
میں بھی گھر کو سجا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ
Verse 2
جنگ سے ملک جیتے گئے ہیں سدا
پیار سے جیت لیتا ہے دل آدمی
یہ تمہاری نگاہوں میں نفرت ہے جو (x2)
اس کو چاہت بنا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ
Verse 3
کیا کہا یہ اندھیرے نہ مٹ پائیں گے
کیا کہا روشنی اب نہ ہو پائے گی
دیکے دل کا اجالا چراغوں کو میں (x2)
رات کو دن بنا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ
Verse 4
وہ جنون کیا ہوا، وہ وفا کیا ہوئی
اب تو چوڑی بھی لانے کی فرصت نہیں
اس محبت سے کل تک یہ کہتے تھے تم (x2)
چاند تارے بھی لا دو اگر تم کہو
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ
Verse 5
سب یہاں پر اپنے پرائے نہیں
اور اپنوں سے کچھ بھی چھپاتے نہیں
ذکر جس میں تمہاری جفاؤں کا ہے (x2)
وہ غزل بھی سنا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ
Verse 6
دوسروں کو برا کہنے والو سنو
خود کو بھی تو ذرا ایک نظر دیکھ لو
اپنے بھی عیب تم کو نظر آئیں گے (x2)
آئینہ میں دکھا دوں اگر تم کہو
Chorus
لوٹ آؤ، بھلا کر خطائیں میری
اپنی پلکیں بچھا دوں اگر تم کہو
لوٹ آؤ
✍️ Hinglish (Romanized)
Chorus
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Verse 1
Eid aane ko hai, shehar sajne laga
Main bhi ghar ko saja doon agar tum kaho
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao
Verse 2
Jung se mulk jeete gaye hain sada
Pyar se jeet leta hai dil aadmi
Ye tumhari nigahon mein nafrat hai jo (x2)
Isko chahat bana doon agar tum kaho
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao
Verse 3
Kya kaha ye andhere na mit payenge
Kya kaha roshni ab na ho payegi
Deke dil ka ujala charaghon ko main (x2)
Raat ko din bana doon agar tum kaho
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao
Verse 4
Woh junoon kya hua, woh wafa kya hui
Ab to choodi bhi laane ki fursat nahi
Is mohabbat se kal tak ye kehte the tum (x2)
Chand taare bhi la do agar tum kaho
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao
Verse 5
Sab yahan par apne paraye nahi
Aur apnon se kuch bhi chhupate nahi
Zikr jismein tumhari jafaon ka hai (x2)
Woh ghazal bhi suna doon agar tum kaho
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao
Verse 6
Doosron ko bura kehne walo suno
Khud ko bhi to zara ek nazar dekh lo
Apne bhi aib tumko nazar aayenge (x2)
Aaina main dikha doon agar tum kaho
Chorus
Laut aao, bhula kar khatayein meri
Apni palkein bichha doon agar tum kaho
Laut aao
🌍 English Translation
Chorus
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back, forgetting my mistakes
Verse 1
Eid is approaching, the city is adorned
I’ll decorate my home too if you say
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back
Verse 2
Nations have always been won through wars
But love conquers the heart of man
The hatred in your eyes (x2)
I’ll turn it to love if you say
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back
Verse 3
They say these darknesses won’t fade
They say light won’t come now
By giving my heart’s glow to lamps (x2)
I’ll turn night into day if you say
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back
Verse 4
What happened to that passion, that loyalty?
Now there’s no time even to bring bangles
Until yesterday, you said of this love (x2)
Bring the moon and stars if you say
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back
Verse 5
Here, no one is stranger or kin
And we hide nothing from our own
The ghazal that speaks of your betrayals (x2)
I’ll sing it too if you say
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back
Verse 6
Listen, those who call others bad
Look at yourself once
Your own flaws will become clear (x2)
I’ll show you a mirror if you say
Chorus
Come back, forgetting my mistakes
I’ll lay my eyelids at your feet if you say
Come back
Translation note: The English version preserves the ghazal’s poetic plea and emotional depth, capturing its themes of forgiveness and longing.
🎵 Official Song Versions
🎤 Karaoke Versions
🎧 Available On
🎶 More Ghazals (Assumed)
- Hosh Walon Ko Khabar Kya
- Chitthi Na Koi Sandesh
- Tum Ko Dekha To Ye Khayal Aaya
- Hazaar Rahein Mud Ke Dekhi
🎭 Cultural Significance
This ghazal embodies:
- The timeless appeal of Urdu-Hindi poetry in ghazal form
- Themes of forgiveness and reconciliation, amplified by the festive context of Eid
- A contrast between love’s emotional conquests and the futility of war
- A reflective call for self-awareness and compassion
Context:
- Assumed to be a standalone ghazal, resonating with emotional depth
- The reference to Eid adds a universal festive appeal
- Poetic style aligns with traditional ghazal performances, evoking nostalgia
🎶 Musical Breakdown
Raga: Inspired by Raag Bhairavi (melancholic and soulful)
Taal: Keherwa (8-beat cycle)
Notable Elements:
- Minimalist orchestration with harmonium and tabla (assumed)
- Emotive vocal delivery, typical of ghazal renditions
- Poetic pauses enhancing the lyrical impact
- Soft melody complementing the introspective tone
💬 Share Your Thoughts
This ghazal evokes:
- Which line resonates with your sense of forgiveness?
- Does the Eid reference bring a festive warmth to the song?
- How do you connect with its message of love over hatred?
Which ghazal should we feature next?